Por: Iria
Poetisa y su contraparte bardo significan “persona cursi que divide como si se tratara versos una serie de lugares comunes sobre el amor, la noche, la tristeza y lo bello del arte”. Esta definición la...
View ArticlePor: Luis Andrade
Para echar un poco de leña al fuego, acá está la definición “oficial” de las palabras poetisa y poeta del DRAE: poetisa. (Del lat. poetissa). 1. f. Mujer que compone obras poéticas y está dotada de las...
View ArticlePor: Martha Beatriz
Me pregunto que hubiese pasado si en vez de actriz, su usara, para el fememino de actor “actriza”, por poner solo un ejemplo. A mi no me parece feo poetisa, como si me parecería ese que inventé, quizás...
View ArticlePor: Cambios y Reflexiones
El vampiro Don Jorge Gmez Gimnez, con su artculo sobre el uso –o desuso– de la palabra “poetisa”, me inspir a buscar algn poema de una poetisa de mi tierra a la que admiro mucho. Ah les queda, “El...
View ArticlePor: Sikanda
No me parecen malas las palabras. Son malas las intenciones con que se las esgrime muchas veces, ya lo decía Landrú 😉
View ArticlePor: Jorge Gómez Jiménez
Así es, Iria, ya ves que compartimos ese punto. Por eso diferencio entre escribir poesía y escribir poesías. Luis, revisé el Drae mientras hacía el post. Justamente, es una muestra de cómo el lenguaje...
View ArticlePor: juan carlos chirinos
el Drae como siempre cagándola con sus definiciones sexistas, machistas, racistas y xenófobas. ¿Cúando tendremos una academia menos carca, más abierta a la evolución del lenguaje y que se olvide de que...
View ArticlePor: Maléfica
Por eso yo siempre digo que soy “licenciado en..” y cuando me corrigen, muestro el título que me otorgó la UCV. No sé si ahora los diferenciarán, pero habrá que indicarle a quien pone los nombre en los...
View ArticlePor: Iria
“Fijar las voces y vocablos de la lengua castellana en su mayor propiedad, elegancia y pureza” fue la misión que se le dio a la academia en 1714. No es su misión actual, de acuerdo con sus estatutos....
View ArticlePor: juan carlos chirinos
no son prejuicios. El Drae todavía adolece de una carga de sexismo, machismo y “hispanocentrismo” que alarma. Un ejemplo muy fácil de corroborrar es que si un vocablo proviene de alguna zona de América...
View ArticlePor: Paco García
Interesante tema. Me gustaría saber qué opinan las principales voces femeninas de la lírica hispánica acerca de este tema: ¿poeta o poetisa? En su libro “Todo asusta” (Caracas, Lírica Hispana, 1954),...
View ArticlePor: gustavoarrieta
mi amiga de ojos claros escribe bellos poemas y lo logra todo… la llamo simplemente ana… aunque ella desearía ser como yo, que los poemas no necesito escribirlos
View ArticlePor: Elena
Yo, por todos los argumentos ya esgrimidos prefiero poeta para ambos géneros. Los sufijos siempre expresan un ligero cambio, una modalidad de la palabra original…y así el ‘iza’ me suena a que es como...
View ArticlePor: Auron
A mi me parece bien el termino Poetisa para referirse a una mujer poeta, es lo mismo que Heroe, el termino femenino es Heroina. Pienso que a la palabra se le dota de sensualidad, romanticismo y tiene...
View ArticlePor: POETISA
Hay términos que dan para aclarar femenino y masculino según como se utilice cada término de lugar a ser usado como ambiguo. como en el caso POETA, pero en particular adoro el termino poetisa para...
View ArticlePor: Ana Muela Sopeña
A mí me gusta la palabra poetisa, quizás porque me recuerda por su sonoridad a la palabra sacerdotisa (del templo de Isis). En realidad una palabra no tiene en sí misma nada de malo. Poetisa no entraña...
View Article